Пишите:
avatarabo@gmail.com  
Звоните:
+7 902 064 4380
Обращайтесь:
papa-tron

Salus populi suprema lex esto - перевод на русский первого §

Salus populi suprema lex esto


Salus populi suprema lex esto в переводе с латинского означает «Да будет благо народа высшим законом». Впервые это выражение сформулировал Цицерон в своем сочинении «О законах» (De Legibus).

Современные юристы часто использует эту фразу в контексте определения основного принципа народовластия, утверждая, что народ является источником власти. Однако если обратиться к первоисточнику, то эт утверждение имеет совсем иной смысл.

Пусть будут двое облечены царской властью и пусть они, предводительствуя, судя и держа совет, именуются преторами, судьями, консулами; в военное время пусть они имеют высшую власть, никому не подчиняются, (salus populi suprema lex esto) высшим законом для них пусть будет благо народа.
Цицерон, «О законах», III, 3, 8:

Из цитаты видно, что Цицерон рассматривает народ не как источник власти, а как ее цель. То есть не народ создает власть, а власть создает народ. Всегда и везде люди будут подчиняться тому, в чьих руках находится власть, то есть узаконенный аппарат принуждения и насилия. Другой вопрос, что этот аппарат насилия может существовать в долгосрочной перспективе, если только будет рассматривать народ в качестве своей опоры и основы. Только в этом случае на его стороне будет народ, как среднестатистическая масса и вырастающая из него элита. Если же власть не ценит интересы народы и делает опору только на аппарат насилия и принуждения, то через какое-то время она останется без элиты, только с порабощенным народом. Который, в свою очередь,  при первой же возможности перейдет на сторону противников такой власти. И не важно, какими это будут противники: внешними или внутренними.       

Комментариев нет:

Отправка комментария

Спасибо за ценный комментарий.